I really think that you are shut down to any discussion on this, but I must try anyway.
The New Testament writers did have some knowledge of Hebrew and they had the
Septuagint which was the Hebrew old testament translated into Greek so it does matter how the 1st century Disciples of Jesus translated the Hebrew words.
The Greek words used in John 1:1-14 are as follows:
Koine Greek Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν
Θεόν, καὶ
Θεός ἦν ὁ Λόγος.
Greek transliteration En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton
Theón, kai
Theós ēn ho Lógos.
Greek to English In beginning was the Word, and the Word was with (toward)
the God, and God was the Word. Source Link =
Wikipedia.
===
The old Greek words of "
Θεόν" and
Theón are plural while "
Θεόc" and
Theós are singular, as in plural Gods and then singular God, and that corresponds directly with the Hebrew words -
plural Elohim and
singular El.
The ones who have it WRONG (wrong) is the English language who claim that both the Hebrew and Greek plural names for God are singular when they are clearly and specifically plural.
What I ask you is whatever do you see God (Elohim) as being? that you reject the meaning of the words. What are you trying to preach?
Are you offended that God might be a plural? as even
Father and Son are plural, so what are you trying to preach here?