- Joined
- Apr 28, 2015
- Messages
- 85,273
- Reaction score
- 71,920
- Location
- Third Coast
- Gender
- Male
- Political Leaning
- Liberal
"Muck"! :lamojust watched it. yep. all of that.
:lol:
"Muck"! :lamojust watched it. yep. all of that.
:lol:
Brits are still using "fortnight", it isn't a term commonly used in the U.S.
I want to know what's,
"having a Turkish"
Wha??
I worked six years at a Thai owned school in Bangkok that was run by and dominated by Aussies, the Thai owner having two degrees from Aussie universities down under.
Once in a blue moon they hired someone not Australian, ie, moi, and a couple of years later they hired a guy from Canada. The Canadian guy who was a regular guy came and sat next to me and cracked me up, "WTF's a fortnight?"
A guy the Aussies hired from Scotland who couldn't believe the nonsense at a weekly staff meeting said to me outside, "Well, that takes the biscuit." I told him we say that takes the cake and he just blinked.
One time I said "a stone's throw from here" and all the Aussies said they'd never heard that. So it goes both ways it does. A lot of foreigners watch American movies to get the expressions and sayings as well as the fun and action.
"I'll be back."
We have so many different words and phrases right here. Vacuuming vs sweeping, doing the wash vs laundry, pop, coke, soda....comes to mind.
Why the name change from "Harry Potter and the Philosopher's Stone" in the UK to "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" in the United States ?
Mick Gilbert, Long Beach, USA
"Sorceror" sounds exciting, "philosopher" sounds boring, and nobody in America knows what a philosopher is. Famous title changes to take account of the incredible ignorance of the average American include "Licence Revoked" which became "Licence to Kill" when over 70% of those polled didn't what "Revoked" means, and "The Madness of King George III", which had to drop the "III" because it was realised that Americans would be uninterested in the film since they'd obviously missed the first two films of the trilogy.
Simon Blake, Shrewsbury England
Perhaps it was thought that an American readership wouldn't pick up on the mystical connotations of "Philosopher's Stone".
I don't think that pronunciation of a word is what the title implies, although some people hit upon actually word differences later in the thread. If you wanted to talk about pronunciation, we could do that with just different regional accents in a single country.and not to forget the pronunciation of NZ. It came up this morning in a Covid thread, so I thought we could have some fun. I.e.
when you watch a Kiwi show and wonder why one would copy a litter, don't assume they are talking about puppies. A litter is what we commonly refer to as a letter, a bid isn't made in an auction house, but is something you sleep in... Yes, stay home, watch shows from around the world, and you will learn a lot.
This one amazed me when i first heard about it. The harry potter books are rife with changes between american and english version.
Why the name change from "Harry Potter and the Philosopher''s Stone" in the UK to "Harry Potter and the Sorcerer''s Stone" in the United States ? | Notes and Queries | guardian.co.uk
Unless you're a SCAdian, Rennie or D&D player.Brits are still using "fortnight", it isn't a term commonly used in the U.S.
I don't think that pronunciation of a word is what the title implies, although some people hit upon actually word differences later in the thread. If you wanted to talk about pronunciation, we could do that with just different regional accents in a single country.
Sent from my cp3705A using Tapatalk
There are several commonwealth words that mean something totally different in American English. For example did you know if you're in Ausie or GB you should never say, "I'm just stuffed!" after a meal? It means something really naughty!
Also "pissed" in American English means angry and in Commonwealth English means, "drunk".
The "boot" in Australia is the truck of your car....
That's all I can think of right now in my current condition
This one amazed me when i first heard about it. The harry potter books are rife with changes between american and english version.
Why the name change from "Harry Potter and the Philosopher's Stone" in the UK to "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" in the United States ?
Mick Gilbert, Long Beach, USA
"Sorceror" sounds exciting, "philosopher" sounds boring, and nobody in America knows what a philosopher is. Famous title changes to take account of the incredible ignorance of the average American include "Licence Revoked" which became "Licence to Kill" when over 70% of those polled didn't what "Revoked" means, and "The Madness of King George III", which had to drop the "III" because it was realised that Americans would be uninterested in the film since they'd obviously missed the first two films of the trilogy.
Simon Blake, Shrewsbury England
Perhaps it was thought that an American readership wouldn't pick up on the mystical connotations of "Philosopher's Stone".
Why the name change from "Harry Potter and the Philosopher''s Stone" in the UK to "Harry Potter and the Sorcerer''s Stone" in the United States ? | Notes and Queries | guardian.co.uk
We have so many different words and phrases right here. Vacuuming vs sweeping, doing the wash vs laundry, pop, coke, soda....comes to mind.
Hah! I imagined all kinds of more sordid activities! :mrgreen:Having a laugh, according to the internetz.
Of all the accents in the world that I have heard, the one that grates on my nerves so much is a kiwi accent. Makes me grit my teeth; I want to grab hold of the kiwi by the collar and shake him/her until they learn to speak correctly.
There are several commonwealth words that mean something totally different in American English. For example did you know if you're in Ausie or GB you should never say, "I'm just stuffed!" after a meal? It means something really naughty!
Also "pissed" in American English means angry and in Commonwealth English means, "drunk".
The "boot" in Australia is the truck of your car....
That's all I can think of right now in my current condition
Of all the accents in the world that I have heard, the one that grates on my nerves so much is a kiwi accent. Makes me grit my teeth; I want to grab hold of the kiwi by the collar and shake him/her until they learn to speak correctly.
Google translator broke down on this one.
So did Bing translator.
So I'm asking for assistance with it....
"If you hold a pilot instructor writing...." I believe he tried to say "rating."
Can anyone verify that he tried to say "aerodynamically".
When he said "Over the ears...." I do believe he was trying to say 'years'.
There's more of course luv 'em.
I understood every word. Could be that I've watched a few Australian shows lately and developed an ear for it.
"Muck"! :lamo
My favorite is wanker. I just love that word. I say it and I get all sorts of looks. The looks I get when I call someone a bloody wanker, in an Australian accent no less is hilarious. I get the cocked head confused look. Its funny as hell. Another one I love is muppet. Not moppet, muppet. British slang for idiot. Thats a good one. Moppet means small child.