- Joined
- Jan 25, 2008
- Messages
- 41,496
- Reaction score
- 31,061
- Location
- Southern England
- Gender
- Male
- Political Leaning
- Slightly Liberal
I'd rather go for an Indian or a Chinese. Mexicans are OK but heavy on the cheese!
A Berliner is a German doughnut with no central hole, made from sweet yeast dough fried in fat or oil, with a marmalade or jam filling like a jelly doughnut, and usually icing, powdered sugar or conventional sugar on top.
The jelly-filled krapfen were called Berliners in the 1800s, based on the legend of a patriotic baker from Berlin who was a field baker for the Prussian regiment after he was turned down for military service. When the army was in the field, he "baked" the doughnuts the old-fashioned way, by frying them over an open fire. According to the tale, the soldiers called the pastry Berliner after the baker's hometown. The term Bismarcken (for Otto von Bismarck) came into use by the end of the 19th century.[1]
Immigrants from Central Europe settled in the United States in large numbers during the 19th century, and jelly doughnuts are called "bismarcks" in some parts of the Midwestern United States, Boston, and Alberta and Saskatchewan in Canada.[1]
The terminology used to refer to this delicacy differs greatly in various areas of modern Germany. While called Berliner Ballen or simply Berliner in Northern and Western Germany, as well as in Switzerland, the Berliners themselves and residents of Brandenburg, Western Pomerania, Saxony-Anhalt and Saxony know them as Pfannkuchen, which translates literarily and wrongly to "pancakes". A pancake in the rest of Germany is indeed a Pfannkuchen, in Southern Germany sometimes called Palatschinken. The people of Berlin call their pancakes Eierkuchen, which translates to "egg cakes".
berliininmunkki or piispanmunkki in Finland, berlinerbolle in Norway, sufganiyot in Israel, Berlínarbollur in Iceland, šiška in Slovakia, and gogoși in Romania. In Denmark it is called "Berliner". In Turkey, they are known as Alman Pastası (German Pie).
John F. Kennedy's words "Ich bin ein Berliner" are standard German for "I am a Berliner". Mentioned in Len Deighton's 1983 novel Berlin Game, an urban legend has it that due to his use of the indefinite article ein, Berliner is translated as "jelly doughnut", and that the population of Berlin was amused by the supposed mistake. This is incorrect, insofar as when leaving out ein, the meaning only changes slightly (compare I am Berliner and I am a Berliner). The normal convention when stating a nationality or, for instance, saying one is from Berlin, would be to leave out the indefinite article ein. Throughout the 1980s, the legend was spread even by reputable[weasel words] media like The New York Times, The Guardian, BBC and NBC.[citation needed]
However, Kennedy used the indefinite article here correctly to emphasize his relation to Berlin.[10][11] Additionally, the word Berliner is not used in Berlin to refer to the Berliner Pfannkuchen. These are simply called Pfannkuchen there[12] and therefore no Berliner would mistake Berliner for a doughnut.